Mundial Keigoへようこそ!
Mundial Keigoへようこそ!

ageru-morau-kureru-level-1

Hola. Soy Keigo. Imagina esto por un momento. Tienes una fiesta de cumpleaños. Un amigo te da un regalo. Quieres decirlo en japonés.

Pero... ¿qué verbo usas? "Ageru"? "Morau"? "Kureru"? Los tres pueden hablar de regalos. Pero su uso es diferente.

"Maria-san wa boku ni purezento o agemashita." (Maria me dio un regalo.) ...Es extraño, ¿verdad? Maria me dio un regalo, pero dices "agemashita". Hoy aprenderás por qué está mal.

La clave es la "dirección de la flecha". Si recuerdas estas flechas, dominarás los tres perfectamente. ¡Vamos! Mira. La flecha "hacia afuera" -> Ageru La flecha "hacia ti" -> Kureru La perspectiva de que "tú recibes" -> Morau

Hoy practicaremos estos tres. Espera un segundo. Antes de "ageru", "morau" y "kureru", solo 30 segundos. En japonés, "de quién a quién" es muy importante. Si lo olvidas, la oración sonará extraña.

Si lo recuerdas, lo entenderás todo. ¿Estás listo? Empecemos con el primero. Primero, "ageru". Ageru = de uno mismo hacia afuera. Cuando uno mismo es el sujeto y le entrega algo a alguien.

Confirmemos las partículas. "Ni" es la persona a la que se da. "O" es lo que se entrega. Ejemplo 1: "Boku wa Maria-san ni chokorēto o agemashita." (Yo le di chocolate a María.) Yo -> María-san.

Es una flecha hacia afuera. Esto es "ageru". Ejemplo 2: "Tarō-kun wa okāsan ni hana o agemashita." (Tarō le dio flores a su madre.) Tarō-kun -> Okāsan. Una flecha hacia afuera.

"Ageru". "Sensei, Tarō-kun no es uno mismo, ¿verdad?" Exacto. Buena pregunta. "Ageru" no es solo para mí. Se puede usar para cualquiera, siempre y cuando el sujeto "se mueva hacia afuera".

Tarō-kun es el sujeto. Se mueve hacia afuera. Por eso es "ageru". Ejemplo 3: "Tomodachi ni tanjōbi kādo o agemashita." (Le di una tarjeta de cumpleaños a un amigo.) No es necesario decir "yo".

Se puede omitir. Voy a decir algo importante. "Ageru" solo se usa cuando el sujeto es la persona que "se mueve hacia afuera". Cuando la flecha "viene hacia uno mismo", no se puede usar "ageru".

Por ejemplo. Maria me dio un regalo. En este caso, no debes usar "ageru". ¿Por qué? Porque la flecha "apunta hacia mí". Hablaremos de esto en el tercer punto.

Primero, pasemos al segundo. Ahora, "morau". Morau = perspectiva del receptor. Cuando uno mismo recibe, se usa "morau". Se pueden usar "ni" y "kara". Cuando se recibe de una persona -> ni (también se puede usar "kara")

Cuando se recibe de una organización/lugar -> kara (más natural) Ejemplo 1: "Boku wa Kenji-san ni purezento o moraimashita." (Yo recibí un regalo de Kenji.) Kenji-san -> Yo. Yo estoy recibiendo.

"Morau". Ejemplo 2: "Rūkasu-san wa otōsan kara okodzukai o moraimashita." (Lucas recibió su paga de su padre.) Se usa "kara". Lucas recibió de su padre. Ejemplo 3: "Kaisha kara shō o moraimashita." (Recibí un premio de la empresa.) La empresa es una organización.

Por eso se usa "kara". La misma situación. Pero hay dos formas de decirlo. "Maria-san wa boku ni chokorēto o agemashita." (Maria me dio chocolate.) -> "Boku wa Maria-san ni chokorēto o moraimashita." (Yo recibí chocolate de María.) Es la misma situación.

Si María es el sujeto -> ageru Si yo soy el sujeto -> morau El verbo cambia según quién hable. Por cierto. "Maria-san wa boku ni chokorēto o agemashita" (Maria me dio chocolate) es gramaticalmente correcto, pero no es natural.

Cuando uno mismo recibe, en japonés es más natural usar otro verbo. Esa es... la tercera flecha. ...En inglés, "give" y "receive" son diferentes. En japonés también.

Pero en japonés, además, es importante "quién es el sujeto". Esta es la "dirección de la flecha". La última flecha. Y esta es la más importante. Kureru = flecha del otro hacia uno mismo.

Se parece a "ageru". Pero es completamente diferente. Mira la oración inicial de nuevo. "Maria-san wa boku ni purezento o agemashita." (Maria me dio un regalo.) ¿Por qué está mal?

"Ageru" es una "flecha hacia afuera". Pero en esta oración, Maria me está dando un regalo. La flecha apunta hacia mí. Por eso no se puede usar "ageru". Si usas "ageru",

suena como si el hablante fuera María. Para los hablantes de japonés, suena muy antinatural. Mira la oración correcta. "Maria-san wa boku ni purezento o kuremashita." (Maria me dio un regalo.) Es natural. Es perfecto.

Punto clave: A-san wa [familia] / [yo] ni [cosa] o kuremasu. El sujeto es la otra persona (A-san). El receptor es "uno mismo o alguien del lado de uno". ¿Qué significa "del lado de uno"?

Yo, mi familia... personas cercanas a uno. Hoy, recuérdenlo como "yo" y "familia". Ejemplo 1: "Maria-san wa boku ni hon o kuremashita." (Maria me dio un libro.) María-san -> Yo.

Flecha hacia mí. "Kureru". Ejemplo 2: "Obā-chan wa boku ni sētā o kuremashita." (Mi abuela me dio un suéter.) Obā-chan -> Yo. "Kureru". Ejemplo 3: "Tomodachi ga boku no imōto ni okashi o kuremashita." (Mi amigo le dio dulces a mi hermana.) "Mi hermana" es mi familia.

Está "del lado de uno". Por eso se puede usar "kureru". Resumen. La diferencia entre "ageru" y "kureru", una vez más. Ageru. "Ageru" es cuando uno mismo se mueve.

Kureru. "Kureru" es cuando la otra persona se mueve y se dirige hacia uno mismo. Una cosa más. Confirmemos también la diferencia entre "morau" y "kureru". "Tomodachi wa boku ni hon o kuremashita." (Mi amigo me dio un libro.) El amigo es el sujeto.

"Boku wa tomodachi ni hon o moraimashita." (Yo recibí un libro de mi amigo.) Yo soy el sujeto. La misma situación. Pero los sujetos son diferentes. "Kureru": el otro es el sujeto -> uno mismo recibe.

"Morau": uno mismo es el sujeto -> uno mismo recibe. El significado es el mismo. Solo cambia la perspectiva de quién habla. Las tres flechas de hoy, una vez más.

Ageru. Ageru: Yo -> Tú (de uno mismo hacia afuera) Morau: Yo <- Tú (el receptor es el sujeto) Kureru. Kureru: -> Yo (flecha hacia uno mismo, especial) En una frase.

"El verbo se decide por la dirección de la flecha." Practiquemos. Problema 1: "Boku wa Tanaka-san ni hana o __." (Yo -> Tanaka-san) ...¿La respuesta correcta?

Agemashita. Problema 2: "Tanaka-san wa boku ni hana o __." (Tanaka-san -> Yo) ...¿La respuesta correcta? Kuremashita. Problema 3: "Boku wa Tanaka-san ni hana o __."

(Recibí, yo soy el sujeto) ...¿La respuesta correcta? Moraimashita. Problema 1: "Boku wa Tanaka-san ni hana o agemashita." (Yo le di flores a Tanaka.) Problema 2: "Tanaka-san wa boku ni hana o kuremashita." (Tanaka me dio flores.) Problema 3: "Boku wa Tanaka-san ni hana o moraimashita." (Yo recibí flores de Tanaka.)

Lo siguiente es... agregar la forma "te" a este "kureru". No solo podrán decir "me dio un libro", sino también "me leyó un libro". Hoy estudiamos el Nivel 1. El Nivel 2 será otro día.

¡Espérenlo con ansias! Para aquellos que quieran hablar más japonés. En la descripción de Preply, pueden tomar lecciones uno a uno conmigo. También hay una lección de prueba.

¡No olviden darle like y suscribirse al canal! Nos vemos en el próximo video. ¡Adiós, chao chao!